Time changes all things; there is no reason why language should escape this universal law
Ferdinand de Saussure
Ma patrie, c’est la langue française
Albert Camus
Это первая часть статьи про билингвизм.
А вторая тут.
На днях, под одним из постов в моём Instagram , я просила интересующихся поделиться мыслями о билингвизме, не о спланированных занятиях, а о других вещах: ежедневном общении на иностранном языке, чужом для обоих: и для ребёнка и для мамы (или папы), иначе говоря, о билингвизме, но не в полиэтнической семье. А ещё я предложила задать вопросы о моноэтническом билингвизме, о том, как меняется и растёт мой собственный опыт в этой сфере. Не думала, признаюсь, что эти вопросы, советы и размышления, превратятся аж в три статьи в блоге.
❗️Здесь важное замечание: абсолютно всё, о чём я напишу ниже, является моим мнением и основано на моём личном опыте работы, учёбы, путешествий, культурного обмена и общения.
Итак.
📌 Я и моя дочка, которой через месяц исполнится три года, продолжаем общение на французском языке. Начали его с рождения.
📌 Самое главное, из того, что я делаю, заключается в том, что я просто-напросто говорю всё, что я хочу сказать, и что сказала бы по-русски в течение дня, но на французском языке. Я говорю практически целый день (пока рядом с ребёнком я) и каждый день на французском. Выражаю всё, о чём думаю, и поддерживаю любой разговор на французском.
За исключением:
— ситуаций, когда лично у меня нет такого желания;
— непредвиденных и чрезвычайных случаев;
— в кругу родственников, когда общение происходит сразу между несколькими людьми одновременно;
— когда я слишком устала и очень загружена;
— когда я совсем не знаю, как выразить то или иное явление, и мне не удается, даже с третьей попытки, обьяснить его адекватно, чтобы не потерять грамотность и суть;
— времени чтения книг на русском языке, которых у нас множество.
📌 Практически ежедневно я тренирую именно, и в первую очередь, свой французский, благодаря, например, моей работе, или общению с друзьями-французами, или чтению, или просмотру видеороликов, или знакомству с французскими блогами на разные темы, или изучению энциклопедий на французском с ребёнком, в которых открытий масса для обеих сторон, или поиску информации, полезной и интересной для меня или моего блога. Иногда я практикуюсь в помощи моей знакомой француженке в изучении русского языка. Вот это не менее увлекательно, чем сложно, и именно для русского человека, родившегося в России, каким я и являюсь. В общем, «работаю на опережение» возможных проблем с моей собственной компетенцией.
📌 Давайте, я не буду повторяться, и вновь писать о том, о чём уже рассказывала в статье «Билингвизм: опыт нашей семьи» и в послесловии к моему вебинару, а именно, о дополнительных к обычному общению и взаимодействию вещах, которые способствуют освоению иностранного языка в нашем с дочкой случае.
📌 К пунктам из тех заметок добавилось, пожалуй, прослушивание историй. Включаю (не часто, потому что свободного времени, чтобы «слушать на фоне» от прогулок, игр, тренировок и чтения не так много, а во время еды я не включаю ничего и никогда) не очень сложные рассказы и истории на французском. Обсуждаем вместе, что-то могу прокомментировать.
📌 И ещё мы пробуем играть в настольные игры, используя соответствующие лексические единицы на французском. Но пока настольные игры дочке не интересны. Мне тоже, кстати.
📌 С папой и другими родственниками дочка разговаривает по-русски, слушает аудиосказки, читает книги, играет, рисует … Поскольку и я сама читаю книги на русском языке, и все родные активно и продуктивно посвящают время ребёнку, то развитие русской речи, что естественно, получается более богатое.
📌 По-французски дочка говорит гораздо проще, может путать грамматические конструкции, наклонения и рода. Но, тот самый, пресловутый «акт коммуникации», отлично осуществляется. Подпевает песням на французском. Речь, ко мне, в 80% случаев обращает на французском.
📌 Речь на французском языке прогрессирует, появляются новые слова. Но, нередко, для того, чтобы сформулировать конструкцию или построить фразу именно по-французски, дочке требуется время.
📌 Дочка понимает язык на слух легко, общалась с французами, сразу осознаёт, на каком языке говорит человек, и на каком ему отвечать. Она стесняется самих французов, а вот выразить свою мысль слишком просто, или сделать ошибку — не стесняется. И в этом её главное отличие от нас, изучавших язык как иностранный, в школе и ВУЗе.
Для меня, как для преподавателя и специалиста, очевидно, что билингвизм, да и вообще изучение иностранных языков открывает горизонты, это настоящий шанс совмещать в себе две личности, две культуры. Это уже, судя по активным, частым, и иногда (почему?) агрессивным рассуждениям где-нибудь в сети, очевидно и тем, кто «за», и тем, кто «против». Основная обсуждаемая проблема, по сути, одна: «рано», «мучить», «бесполезно», снова и снова «рано». У меня мысль здесь одна, и, не пускаясь в объяснения, приведение примеров, ссылок на научные статьи, которые у всех давно в доступе: ❗️в контексте развития речи на родном языке тоже есть «рано»? До месяца говорить «рано», а вот после года — отлично? В этом случае общение с ребёнком на родном языке — тоже «мучение» и это «бесполезно»? Никогда не спорю, но часто вижу подобные обсуждения .
И вот что ещё: при активном общении на французском со мной одной, промежуточные результаты дочки могут быть не всегда блестящими, но, один раз попав в франкоговорящую среду, ребёнок разговорится за пару дней, и начнёт взаимодействовать сразу. И это и есть наша настоящая цель — умение общаться с иностранцами, быстрое усвоение нового, наложенного на солидную базу, а никак не изучение языка не понятно для чего. И именно такая цель прекрасно достигается, на сегодняшний день, мной и дочкой.
Читать ответы на вопросы о билингвизме
Очень все четко написано! Я прямо удовольствие подучила! Особенно мне понравилось, как ты написала о времени, когда не говоришь на французском. Хотя у меня впечатление, что ты не можешь на нем не говорить😉
Марина, большое тебе спасибо, что выделила время на чтение. И за обратную связь!