«Que serais-je sans toi?»

on

Tes yeux rendent jaloux le ciel d’après la pluie

Louis Aragon

Сегодня кратко и с чувством. О песни и её истории. В подобных темах вся моя сущность: как франкофила, специалиста, как человека вообще. Именно потому, что вопросы культуры страны часто остаются забытыми в рамках занятий или, что хуже, намеренно отвергнутыми. Несправедливо, знаете ли.

Если есть вещи, которые заставляют настроиться на изучение иностранного языка и побудить к этому других, то для меня это песни, которые стали драгоценными благодаря связи с людьми, с событиями, да и те, что просто прекрасные на мой вкус. И не только. Потому что в момент переплетения чувства с французским языком, с гениальным слогом, с загадками лингвистики и с историей жизни великих людей музыка оживает, приобретает личную ценность. С песнями можно и нужно работать. Они — богатый ресурс в умелых руках.

Вы знаете музыкальную композицию «Que serais-je sans toi? Я говорю об её исполнении Жаном Ферра, с его альбома «La Montagne».

И произведение это ни что иное, как поэма Луи Арагона «Prose du bonheur et d’Elsa» из сборника «Le Roman inachevé». Обращение, послание, посвящение Эльзе Триоле, супруге поэта. Опубликована поэма была в 1956 году. Песня Жана Ферра вышла в 1964. Неправильно, по моему убеждению, пройти «мимо» истории жизни этих двух выдающихся людей, и их общей истории, изучая французский язык, допустим, на факультете или в школе.

Луи Арагон мог и не встретить москвичку Эльзу Каган, если бы его попытка суицида несколькими месяцами ранее оказалась удачной.

А Эльза, часто бывавшая в кругах интеллектуалов в Москве, была человеком увлечённым литературой, политикой, а также французской культурой и историей среди прочего. Поэтому первым её мужем был тоже француз — Андрэ Триоле, чью фамилию Эльза и сохранила.

Жан Ферра, в своем желании создать музыкальную «рамку» для слов, произвёл кропотливую работу над самой поэмой. Он выбрал строку «Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre… » для повтора в припеве. Она, по сути, и есть главная мысль, без дополнительных деталей, которую можно было бы объяснить примерно так: «А что было бы со мной? А кем бы я был и где, и куда бы вёл мой путь … без тебя, если бы ты не появилась в моей жизни?». Подобная работа по адаптации произведения для его гармоничного звучания в виде песни была привычной для Жана Ферра, чьё творчество тесно связано, между прочим, с исполнением далеко не одного произведения Луи Арагона, и не только его, а ещё, например, Гийома Аполлинера.

Среди самых известных интерпретаций творчества Арагона в музыкальном варианте, как раз можно назвать песни Жана Ферра «Les yeux d’Elsa», «Aimer à perdre la raison», «Les poètes» и «Que serais-je sans toi».

Как она звучит…

А как звуки обрываются, как спешат выразиться в слова… Это нужно просто слушать, и слушать. И распутывать французские фразы, сплетенные самой историей двоих людей — Эльзы Триоле и Луи Арагона.

Есть в этой композиции и отчаяние, и вера, и счастье, и признание.

Я бы хотела, чтобы ученики, которые прониклись тем или иным: песней, фильмом, книгой, приносили их мне, делились. Не боялись предлагать. Чтобы мы могли распробовать настоящую Францию на вкус.

Ту, в которой «aspirine» анаграмма «parisien»;

Ту, в которой энантиосемия ясна и прозрачна: стоит взглянуть на значения слов «louer» или «hôte»;

Ту, чьё настроение можно прочувствовать, воскликнув, иногда: «aïe! », «!»;

Ту, в чьём языке существует слово «hippopotomonstrosesquipédaliophobie », обозначающее, ни больше ни меньше «боязнь слишком длинных слов».

Вот такую, да, именно. Мое предназначение — работать именно так.

Так вот, песня «Que serais-je sans toi» лично для меня является особой ниточкой связи с культурой Франции. Которой я должна сегодня делиться:

«J’ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines

Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines

Comme au passant qui chante on reprend sa chanson

J’ai tout appris de toi jusqu’au sens du frisson.»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.